(A note of explanation: I had/have decided to post a poem on the first of each month written in a particular poetic form. Any poem after that first posting throughout that month will use that form. For the earlier months of this year, the forms were chosen at random. For February it is the shadorma. The shadorma is an invented poetic form that does not work in English. Everything in English has “syllables” and simply to divide a “poem” into a set number of syllables per line is a nonsense.
My contribution to this ridiculous form is to point out that the syllabic pattern was widely used even before the idiot who invented it invented it. The form is 3/5/3/3/7/5 per stanza. Look who used it! WOW! I publish these four poems to highlight the sheer nonsense of the form. I won’t post any more poems this month as I think the selected form is a load of crapulent garbage. Life is always a learning curve.)
By Jesus
Our Father,
Which art in heaven
Hallowed be
Thy Name. Thy
Kingdom come Thy will be done
On earth as it is
In heaven.
By Abraham Lincoln
Four score and
seven years ago
our fathers
brought forth, u-
pon this continent, a new
nation, conceived in
liberty,
and dedicated
to the pro-
position
that “all men are created
equal.” – – –
As used by Marie Curie
One two three
Four five six seven
Eight nine ten
Eleven
Twelve thirteen fourteen fifteen
Sixteen seventeen
As used by Jane Austen
A B C
D E F G H
I J K
L M N
O P Q R S T U
V W X
YZ.
So, anything can be made into a ‘shadorma’ ? I was thinking your critique was a bit harsh with such illuminous luminaries having used it previously and not an ounce of Spanish blood in a one of them! 🙂 I recall quite admiring your first shadorma though …………..
LikeLiked by 2 people
Thanks, Pauline. Yes, to my shame, I’m rather fond of my first shadorma (last week) as well!
LikeLiked by 1 person
Already
you know what I think
of this form
but I love
the élan vital you have
brought to the process:
it’s simply
brilliant, creative,
droll, and so
witty I’m
laughing so hard that the tears
do run down my legs!
LikeLiked by 3 people
Thank you! I nearly didn’t post them as the form so p**-ed me off!
LikeLiked by 1 person
I’m quite impressed with Marie and Jane, but Cynthia really takes the cake.
LikeLiked by 2 people
I agree. Cynthia’s talent for nuclear physics certainly rivals that of Madame Curie!
LikeLiked by 1 person
Thank you, Lisa! That is probably the only compliment I will ever receive for a shadorma!
LikeLiked by 2 people
Cynthia’s
shadorma sat in
a corner
forlorner
until Lisa saw it and
gave it the ok
LikeLiked by 1 person
And well-deserved!
LikeLiked by 2 people
Very cleverly done, Bruce.
LikeLike
Thank you Chris. (I shall have to reset my emails from you as I haven’t read any poems recently – the system sometimes seems to turn itself off!)
LikeLiked by 1 person
I had noticed! I have found myself having to re-follow sites – I just hope no-one takes offence!
LikeLiked by 1 person
Ha! Really? I had no idea. Interesting, though. 😀
LikeLiked by 1 person
😀
LikeLiked by 1 person
I’m befunked – that’s for sure.
LikeLiked by 1 person
Play that befunky music!
LikeLike
Jane Austen must be turning in her grave. Thank you!
LikeLiked by 1 person
🙂
LikeLiked by 1 person
How different things look when looked at differently!
LikeLiked by 1 person
The eyes have it!
LikeLiked by 1 person
I’d never heard of a Shadorma until now, despite being both a poet and Spanish. I’m now wishing I hadn’t however, as I completely understand your sentiments. That being said, I do enjoy your weaving of words, Bruce, they make me smile and that’s always a good thing.
The ‘sh’ sound doesn’t exist in Castilian Spanish, so I’m left wondering what the original name was and its linguistic origin, as it makes absolutely no sense to me. Sounds more like Hebrew.
LikeLiked by 1 person
“They” think it’s a made up word – and is not even Spanish but a word (and poetic form) devised by a cynic who was sick and tired of “everyone” writing Haiku in English when a haiku is a Japanese form that doesn’t well translate (transfer over)!
LikeLiked by 1 person
Ah! That untangles that knot. Thank you, Bruce.
Haiku is an interesting form, but as you say one that doesn’t translate at all well into English. There are several standard variants, aren’t there?
I’ve had one too many snippy arguments with fellow writers who thought fit to correct my usage of syllables in my own Haikus. However, as long as you express the basic intent, then I think anything goes.
I had one friend with whom I would only communicate in Haiku for a time. That was an interesting and often hilarious challenge!
English has to be one of my favourite languages for poetry however, due to its huge vocabulary and nuances of meaning. It really is a one-of-a-kind language. Castilian Spanish would be a close second for me.
LikeLiked by 1 person
I don’t know any Spanish at all! 😦 Nor any other non-English language. Although my partner speaks and writes nine languages fluently. Number of syllables per line add nothing to a poem in English as it’s a metrical-foot language not a syllabic one! I agree with you on the haiku – it’s the capturing of “the basic intent” that matters and not the number of syllables.
LikeLiked by 1 person
Wowzers! Nine? That’s impressive. I speak and write 5.5, if you count the smattering of Hebrew I was taught on a Kibbutz years ago. 🙂
Poetry is an interesting thing in English, it’s very symphonic and colourful, I think, and equally difficult to translate well into other languages.
LikeLiked by 1 person